Language Editing untuk Publikasi ke Jurnal, Perlu?

language aditing untuk publikasi di jurnal

Menggunakan layanan language editing atau pengeditan bahasa dalam publikasi ilmiah ke jurnal internasional bisa dipertimbangkan. Baik oleh mahasiswa, dosen, maupun peneliti di berbagai lembaga penelitian di Indonesia. 

Peneliti di Indonesia tentu memahami bahwa kualitas bahasa dari artikel ilmiah yang di submit ke jurnal internasional mempengaruhi nasib artikel ilmiah tersebut. Semakin baik bahasa Inggris di dalamnya, maka semakin besar peluang artikel diterima oleh jurnal. 

Memahami bahwa bahasa Inggris bukan bahasa ibu di Indonesia. Tentunya masih banyak peneliti yang kesulitan memastikan bahasa di dalam artikel ilmiah sudah sesuai standar suatu jurnal internasional. Maka memakai jasa editing bahasa bisa dipertimbangkan. Berikut informasinya. 

Language Editing/Improvement dalam Publikasi Paper di Jurnal Internasional

Dikutip melalui Universitas Negeri Semarang (UNNES), language editing atau pengeditan bahasa adalah bantuan atau jasa bagi para peneliti untuk memeriksa hasil penulisan karya ilmiah yang sudah berbahasa inggris dan atau dalam proses under review di jurnal Q1/Q2.

Secara sederhana, pengeditan bahasa dalam konteks publikasi ilmiah adalah jasa untuk memeriksa kualitas bahasa dari artikel ilmiah dalam bahasa Inggris. Mencakup memeriksa ada tidaknya kesalahan grammar, pemilihan kosakata atau diksi, struktur kalimat, dan sebagainya. 

Pengeditan bahasa biasanya disediakan dalam bentuk layanan berbayar. Baik itu diselenggarakan oleh sebuah perguruan tinggi maupun perusahaan swasta. Sehingga bisa membantu meningkatkan kualitas artikel ilmiah dalam bahasa Inggris. 

Bagi para peneliti, layanan language editing sangat penting. Sebab membantu memperbaiki kualitas bahasa dari artikel ilmiah yang sudah disusun. Sekaligus membantu menembus suatu jurnal internasional, khususnya jurnal internasional bereputasi. 

Layanan ini kemudian membantu memudahkan proses publikasi ilmiah. Sehingga minim kendala dan meminimalkan resiko artikel ilmiah ditolak. Meskipun begitu, sifat layanannya berbayar dan umumnya menetapkan nominal yang bisa dikatakan mahal. 

Bentuk Layanan dalam Language Editing 

Dikutip melalui salah satu tulisan Prof. Sudarsono di blog pribadinya. Dijelaskan bahwa layanan language editing bisa diandalkan mahasiswa S3 untuk memenuhi kewajiban mengurus publikasi di jurnal internasional. Sebab termasuk salah satu syarat kelulusan. 

Selain itu, layanan pengeditan bahasa tidak hanya memeriksa keterbacaan dari artikel ilmiah yang sudah disusun. Melainkan bisa mengakses layanan lain yang disediakan oleh pihak penyedia. 

Salah satu contohnya adalah dari WELES (Wiley English Language Editing Services), yang menyediakan 4 tipe layanan dalam pengeditan bahasa. Berikut penjelasannya: 

1. English Language Editing 

WELES menyediakan layanan bertajuk English Language Editing. Sesuai namanya, layanan ini akan memeriksa kualitas bahasa Inggris dari artikel ilmiah yang akan dipublikasi penulis ke jurnal internasional. 

Layanan pengeditan bahasa ini disediakan dalam 2 jenis atau tingkatan. Yakni Basic editing service dan Advance editing service. Pada Advance editing service, layanan akan lebih menyeluruh dan dilakukan pengeditan oleh 2 editor dari ahli di bidang keilmuan yang sama dengan topik dalam artikel ilmiah. 

2. Translation Service 

Bentuk layanan kedua adalah translation service, yakni layanan menerjemahkan artikel ilmiah bahasa tertentu ke dalam bahasa Inggris. Dalam layanan ini, WELES juga mencakup layanan editing bahasa Inggris. 

Layanan ini bisa dipilih para penulis yang merasa lebih nyaman menyusun artikel ilmiah dengan bahasa ibu, misalnya bahasa Indonesia. Maka tim dari WELES akan menerjemahkannya dalam bahasa Inggris yang sesuai standar jurnal internasional. 

3. Manuscript Formatting Service 

Bentuk layanan language editing selanjutnya dari WELES adalah manuscript formatting service. Yakni layanan untuk mengubah format susunan artikel ilmiah menjadi sesuai ketentuan format suatu jurnal internasional. 

Layanan ini sekaligus mencakup pengeditan bahasa Inggris. Sehingga bisa digunakan untuk mengubah format artikel ilmiah yang sudah terlanjur ditulis agar sesuai kebijakan jurnal internasional tujuan. 

4. Figure Preparation Service 

Terakhir adalah layanan figure preparation service, yaitu layanan dari WELES untuk menambahkan visualisasi data dalam bahasa Inggris ke dalam artikel ilmiah yang akan di submit ke sebuah jurnal internasional. 

Melalui layanan ini, para penulis bisa terbantu untuk menambahkan tabel sampai grafik jenis tertentu di dalam naskah artikel ilmiah. Tentunya sudah dalam bahasa Inggris dan sesuai dengan data yang tercantum di dalam artikel tersebut. 

Jadi, secara umum penyedia layanan language editing tidak hanya membantu mengecek grammar dari artikel ilmiah berbahasa Inggris. Melainkan menyediakan layanan lain berkaitan dengan bahasa Inggris dan kaitannya dengan proses publikasi ilmiah. 

Jika Anda membutuhkan layanan ini dan menemukannya di suatu perguruan tinggi atau pengelola jurnal (publisher). Maka bisa mencari tahu apa saja bentuk layanan yang disediakan. Kemudian memilih yang sesuai kebutuhan, agar mendukung kelancaran publikasi ilmiah. 

Layanan ini tentunya bukan bentuk pelanggaran etika. Sebab artikel ilmiah disusun sendiri oleh peneliti atau penulis. Penyedia layanan akan fokus memeriksa kualitas bahasa Inggris di dalamnya dan melakukan koreksi agar sesuai standar publikasi di jurnal internasional. 

Biaya Language Improvement atau Alih Bahasa

Menggunakan layanan language editing apakah berbayar? Jawabannya adalah tidak selalu berbayar, sebab ada penyedia layanan yang tidak membebankan biaya dan ada juga yang sebaliknya. Namun, mayoritas memang menetapkan biaya layanan. 

Sebagai contoh, adalah layanan pengeditan dan penyuntingan bahasa Inggris pada artikel ilmiah dari Universitas Gadjah Mada (UGM). UGM hibah Layanan Language Editing, yang di tahun 2025 ini terbuka pendaftarannya sepanjang tahun. Yakni dari 1 Januari sampai 31 Desember 2025. 

Para dosen dan mahasiswa UGM bisa mengakses hibah ini setelah memenuhi beberapa persyaratan. Sekaligus memastikan artikel ilmiah memiliki kualitas baik. Dimana bebas dari plagiarisme dengan ketentuan maksimal similarity index 30%, dengan skor setiap sumber tidak melebihi 5%. 

Bagi dosen dan mahasiswa yang memenuhi ketentuan dan dinyatakan menerima hibah Language Editing yang dikelola Direktorat Penelitian UGM. Maka otomatis bisa mengakses layanan pengeditan bahasa secara gratis. 

Namun, tidak semua perguruan tinggi di Indonesia menyediakan program serupa. Beberapa memang menyediakan layanan pengeditan bahasa. Akan tetapi sifatnya berbayar. Contohnya di UNNES, dimana tersedia 3 jenis layanan pengeditan bahasa dan biayanya adalah per kata. 

Tiga jenis layanan tersebut mencakup Substantive Editing, Copy Editing, dan Language Editing. Dari ketiganya, biaya paling murah adalah pada Language Editing yang mencakup pengecekan grammar dan konsultasi dengan pihak editor. Biayanya  USD 0.0035 per kata. 

Masing-masing perguruan tinggi yang menyediakan layanan pengeditan bahasa tentu memiliki kebijakan tersendiri. Sangat mungkin tersedia program hibah sampai insentif untuk meringankan biaya pengeditan bahasa yang disediakan. 

Sementara untuk jasa pengeditan bahasa yang disediakan publisher atau pengelola jurnal ilmiah. Contohnya pada Biodiversitas Journal of Biological Diversity, dimana sifatnya berbayar. 

Dikutip dari website resminya, penulis yang mengakses layanan pengeditan bahasa dikenakan biaya USD 400 atau sekitar Rp6.8 juta dengan perhitungan kurs Rp17.000 per dolar. Selama proses pengeditan berlangsung, penulis juga ada kemungkinan dikenakan biaya tambahan jika membutuhkan language improvement sebesar USD 75 – 150. 

Sama seperti perguruan tinggi, setiap publisher yang menyediakan layanan pengeditan bahasa juga akan menetapkan biaya yang bervariasi. Para peneliti bisa memilih penyedia jasa dengan biaya yang sesuai dengan anggaran. Bisa juga mempertimbangkan kualitas dan kredibilitas dari penyedia jasa tersebut. 

Kenapa Anda Perlu Menggunakan Layanan Language Editing Sebelum Publikasi?

Meskipun layanan language editing bisa saja didapatkan secara gratis. Namun, sebagian besar layanan ini hanya bisa diakses setelah membayar biaya sesuai ketentuan penyedia layanan. 

Maka para peneliti yang berencana menggunakan jasa profesional dalam pengeditan bahasa perlu mempersiapkan anggaran untuk kebutuhan ini. Dalam program hibah penelitian atau pengabdian kepada masyarakat dari Kemdiktisaintek misalnya, tidak menyebutkan hibah yang diberikan mencakup biaya pengeditan bahasa. 

Jadi, penting bagi para peneliti untuk memastikan memiliki anggaran yang memadai sebelum mengakses layanan pengeditan bahasa. Jika memang berbayar dan mahal, kenapa perlu menggunakan layanan ini? 

Berikut alasan kenapa language editing penting saat mau publikasi di jurnal internasional bereputasi:

1. Artikel Ilmiah Bisa Kurang Ilmiah 

Dikutip melalui Universitas Indonesia (UI), salah satu alasan kenapa pengeditan bahasa penting sebelum submit artikel ke jurnal internasional adalah menghilangkan kesan kurang atau bahkan tidak ilmiah pada artikel ilmiah tersebut. 

Salah satu kelemahan dari artikel ilmiah berbahasa Inggris yang disusun oleh penulis yang bahasa ibu bukan bahasa Inggris, adalah kesan ilmiah tidak bisa ditemukan. Artinya, artikel ilmiah tersebut bisa menjadi kurang dan tidak ilmiah karena pemilihan kosakata yang keliru sampai penggunaan tanda baca yang tidak tepat. 

Dikutip dari Elsevier, dalam artikel ilmiah ada standar penggunaan tanda baca. Misalnya tanda strip (-) yang menghubungkan angka dengan satuan (misalnya 60-ml). Standar ini tentu bisa saja keliru oleh penulis yang non-native speaker. 

2. Kesalahan Bahasa Mempengaruhi Penolakan Artikel Ilmiah 

Kualitas bahasa di dalam artikel ilmiah juga akan dipertimbangkan oleh editor sebuah jurnal internasional. Sebab kesalahan dalam menentukan diksi, tanda baca, dan sebagainya. Bisa meningkatkan ambiguitas, dimana makna artikel susah dipahami. 

Oleh sebab itu, language editing perlu dipertimbangkan untuk meningkatkan potensi artikel ilmiah diterima oleh sebuah jurnal internasional. Sebab dengan bahasa yang baik dan sesuai ketentuan grammar. Resiko ada misinterpretasi pembaca sangat kecil. 

Kualitas artikel ilmiah tersebut akan dipandang lebih baik dan layak untuk didukung publikasinya. Jadi, jika Anda tidak yakin kualitas bahasa dari artikel sudah maksimal. Sebaiknya meminimalkan resiko ditolak jurnal internasional dengan memakai jasa pengeditan bahasa. 

3. Memenuhi Standar Publikasi di Jurnal Internasional 

Sejalan dengan penjelasan sebelumnya berkaitan dengan standar penggunaan tanda baca dalam bahasa Inggris dan dalam ruang lingkup publikasi ilmiah. Maka bisa dipahami, ada standar bahasa dalam proses publikasi ilmiah tersebut. 

Memenuhi standar tersebut tentu lebih mudah bagi penulis yang menguasai bahasa Inggris dengan sangat baik. Namun, akan menjadi kendala bagi penulis yang kemampuan bahasa Inggrisnya masih terbilang terbatas. 

Jika Anda berada pada kondisi seperti ini. Menggunakan jasa language editing dalam publikasi ilmiah ke jurnal internasional bisa dipertimbangkan. Sehingga artikel yang disusun bisa memenuhi standar publikasi ilmiah tersebut. 

4. Ada Resiko Kesalahan Penggunaan Istilah

Dalam berbagai bahasa di dunia, pemilihan kata dalam komunikasi harian dan dalam bentuk formal sampai bentuk ilmiah. Cenderung dijumpai perbedaan dan hal ini bisa ditemukan dalam bahasa Inggris. 

Jadi, jika kurang yakin sudah memakai istilah yang tepat dalam naskah artikel ilmiah Anda. Sebaiknya menggunakan jasa pengeditan bahasa. Sehingga bisa dipastikan sudah tepat dan resiko artikel ditolak jurnal internasional bisa dihindari. 

5. Editing Bahasa Membutuhkan Keterampilan Bahasa Inggris  

Menyusun artikel ilmiah dalam bahasa Inggris tentunya membutuhkan kemampuan bahasa Inggris yang baik. Setelah proses menulis selesai, maka akan dilakukan editing mandiri. Hal ini juga membutuhkan kemampuan bahasa Inggris yang baik. 

Tidak semua peneliti sudah menguasai bahasa Inggris dengan sangat baik. Kemudian memahami standar publikasi di jurnal internasional. Mengantisipasi resiko artikel ditolak karena keterbacaan yang rendah. 

Maka bisa menggunakan jasa language editing profesional dan dari penyedia jasa yang kredibel serta berpengalaman. Hal ini penting, agar artikel ilmiah yang disusun bisa dibaca dan dipahami serta dianggap layak terbit oleh editor jurnal. 

6. Editing Bahasa Membutuhkan Waktu 

Proses editing bahasa di dalam artikel ilmiah tentu membutuhkan waktu. Semakin kurang dalam menguasai bahasa Inggris. Maka semakin panjang durasi waktu yang dibutuhkan untuk proses editing. 

Bagi peneliti dan dosen yang berhadapan dengan kesibukan yang tinggi. Kadangkala melakukan editing mandiri tidak memungkinkan untuk dilakukan. Apalagi bisa membuat kewajiban penting harus terbengkalai. 

Jadi, pada saat Anda berada di situasi seperti ini maka menjadi pertimbangan bijak untuk menggunakan jasa language editing. Sebab proses editing akan dikerjakan oleh para ahlinya dan Anda bisa fokus menunaikan kewajiban lain yang sudah menunggu. 

7. Keterbacaan Rendah Menurunkan Kesan Profesional 

Alasan lain kenapa perlu menggunakan atau mempertimbangkan jasa language editing adalah untuk memberi kesan profesional. Terutama pada editor jurnal yang menerima artikel ilmiah Anda. 

Hal ini penting, karena memberi kesan yang positif akan membantu memudahkan proses publikasi. Sebab bisa menunjukan keseriusan Anda menyusun artikel tersebut. Sehingga menunjukan bentuk penghormatan dan menghargai pihak pengelola jurnal. 

Oleh sebab itu, meningkatkan keterbacaan artikel ilmiah sangat penting. Sehingga jasa pengeditan bahasa bisa membantu mencapai hal tersebut. Sebab sudah memahami standar publikasi di jurnal internasional seperti apa. 

Tips Memilih Jasa Language Editing 

Melalui penjelasan di atas, tentunya jasa language editing menarik untuk digunakan. Apalagi untuk para dosen yang memang memiliki kewajiban mempublikasikan artikel ke jurnal internasional bereputasi. 

Berhubung ada banyak pilihan penyedia jasa pengeditan bahasa semacam ini. Maka tentunya perlu memilih dengan benar dan tepat. Inilah tips memilih jasa language editing:

  1. Memilih jasa pengeditan bahasa yang terpercaya dan berpengalaman, akan lebih baik jika dari institusi yang menaungi Anda. Sehingga resiko menjadi korban penipuan rendah. 
  2. Mencari jasa pengeditan bahasa dengan biaya yang kompetitif dan tentunya sesuai dengan budget yang tersedia. 
  3. Memilih jenis layanan pengeditan bahasa yang relevan dengan kebutuhan. Jika hanya mengecek aspek kebahasaan, maka tidak perlu memakai jasa lain yang disediakan agar lebih hemat. 
  4. Pastikan proses pengeditan tidak berbenturan dengan rencana publikasi, apalagi untuk dosen yang mengejar deadline pelaporan BKD. Maka konsultasikan dulu berapa lama proses pengeditan berlangsung agar sesuai dengan tujuan yang dimiliki. 
  5. Memilih jasa yang memberikan layanan yang baik atau profesional. 

Jadi, jangan buru-buru dalam memilih jasa language editing. Jika bisa mendapatkan hibah atau intensif dari institusi. Maka silahkan memperjuangkannya, karena biaya untuk jasa profesional memang jauh dari kata murah. Belum lagi biaya publikasi ke jurnal internasional bereputasi yang juga diketahui mahal.